Wednesday, January 30, 2008

Proposed translation

With the hectic life I lead it took me some time to translate the text into Arabi. This is my own trnaslation, which is, of course, not the best possible.

و اكتشفت بعد فترة وجيزة أنّ صفة "ضخم" لم تكن لتفيه حقّه، فجسد ابن آفين، الذي هو عبارة عن فوضى من كتل اللحم المتراكم فوق بعض، كان أشبه بنصب تذكاري. تردّدت في الاقتراب منه حينما قابلته عينيا لأوّل وهلة و هو جالس على أريكة في بهو الفندق فلم أكن قد قابلت في حياتي شخصا في مثل ضخامته.

كان واحدا من ذوي الأجساد البدينة الذين قد تصادفهم أحيانا في الزحام، و الذين لا يمكنك، مهما حاولت، أن تمنع عيناك من النظر إليهم حيث كان جباّرا في بدانته، فالاضمحلال هو الشعور الطاغي عليك حين ترى انتفاخ و استدارة جسده.

1 comment:

Walid ben omrane said...

أهلا بخالد ترجمة جميلة و أدبية ان شاء الله المرة القادمة تتحفنا بالبقية